This is a brief description of many of the currently
available Bible translations taken from the American Bible Society
and Accordance
Bible
websites. ABS is an excellent source for low cost, quality printed
Bibles in a variety of translations. Accordance is the excellent
Macintosh computer Bible study software program.
AMP:
Amplified Bible
This one-of-a-kind translation uses a system of brackets, parentheses
and italics to capture the rich meaning of the Bible’s original
languages. It
takes both word meaning and context into account in order to accurately
capture
the full meaning behind the original Greek and Hebrew.
It does this through the use of explanatory alternate readings and
amplifications to assist the reader in understanding what Scripture
really says.
ASV: American Standard Version Published
in 1901, the ASV has a very literal translation style and was one of
the first major updates of the the King James Version for the American
reader. It uses "Jehovah" as the divine name in the OT.
CEV: Contemporary English Version
Uncompromising simplicity
marked the American Bible Society’s translation of the Contemporary
English Version Bible that was first published in 1995. The text is
easily read by grade schoolers, second language readers, and those who
prefer the more contemporized form. The CEV is not a paraphrase. It is
an accurate and faithful translation of the original manuscripts.
ESV: English Standard Version Published
in 2001, it stands
firmly in the King James tradition and is based directly on the 1971
Revised Standard Version (RSV). As
an essentially literal translation, the ESV seeks to capture the
precise meaning of the original text and carry over the full range of
meaning.
GNT: Good News Translation The Good News
Translation,
formerly called the Good News Bible or Today’s English Version was
first published as a full Bible in 1976 by the American Bible Society
as a “common language” Bible. It is a clear and simple modern
translation that is faithful to the original Hebrew, Koine Greek and
Aramaic texts. The GNT is a highly-trusted version.
KJV:
King James Version
Published in 1611, the King James Version Bible has served as a
standard of measurement for subsequent English translations.
Faithfulness to the original Hebrew and Greek text was of utmost
importance. The result: a time-honored translation that has been
enjoyed for almost 400 years. It is known for its majesty of style and
poetic rhythms.
TM:
The Message Eugene Peterson's striking, modern, colloquial language
paraphrase is best used for devotional reading.
Introductions to each book are provided.
NAB: New American Bible Originally
published in 1970 as a
meaning-based translation intended primarily for Roman Catholic
readers. The New Testament was revised in 1986, shifting more toward a
word-for-word or formal translation. This
is a fresh translation of the Bible produced by post-Vatican II Roman
Catholic scholars. It includes the Deuterocanonicals (or Apocrypha) as
well as translation and study notes.
NASB: New American Standard Bible
Published in 1971 and updated in 1995. This
is an evangelical Protestant translation that follows a more formal
equivalence theory of translation. The resulting literal translation is
designed to adhere as closely as possible to the wording and
grammatical structure of the original Greek and Hebrew, while
maintaining a readable English style. This edition uses "You" and
"Your" instead of "Thy", "Thee", and "Thou".
NET:
The New English Translation
is a completely new translation of the Bible, not a revision or an
update of a previous English version. It was completed by more than
twenty biblical scholars who worked directly from the best currently
available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The extensive translator
and study notes form a mini-commentary or study Bible..
NIV:
New International Version
Published in 1978 and updated in 1983. It is a “thought-for-thought”
and not a literal translation by evangelical scholars. Updated as TNIV (Today's
New International Version) described at end of this list.
NJB: New Jerusalem Bible Published in
1990, this
is the latest revision of the 1966 Jerusalem Bible, and is a fresh
translation of the Bible produced by post-Vatican II Roman Catholic
scholars. It includes the Deuterocanonicals (or Apocrypha). It also
uses "Yahweh" as the divine name in the Old Testament. The
NJB, like the JB before it, is known for its literary qualities. While
the JB tended to more meaning-based (or functional equivalent), the NJB
has moved toward more of a word-based (or formal equivalent)
translation.
NKJV: New King James Version Published in
1982, it retains
both the standard and theological terms in a poetic and devotional
style. It attempts to maintain the beauty of the original King James
while updating its language for contemporary readers.
NLT: New Living Translation Published in
1996, is a paraphrase by evangelical scholars based on the most recent
scholarship and translation theory.
NLT-SE:
New Living Translation-Second Edition The
second edition of the NLT represents a major revision along the
following lines: more consistency of word translation, more concise
translation instead of paraphrase of difficult phrases, repeated words
included to reflect the original, and poetic sections treated as
poetry. The resulting translation is still easy for the modern reader
to follow, but also accurate and faithful to the words of the original.
NRSV: New Revised Standard Version The
New Revised Standard Version is a thorough revision of the RSV of
1947/52 and 1971, which itself is a revision of the ASV of 1901. It
includes a moderate attempt at using more gender-inclusive language. It
has been rightly labeled “An Ecumenical Edition,” that has been widely
used by both Protestant and Catholic worshippers since 1990.
REB: Revised English Bible The
latest (1989) revision of the New English Bible of 1970, is an
idiomatic translation by a broad ecclesiastical cross-section of
English biblical scholars. It moderates some of the extreme
"Britishisms" of the original.
RSV: Revised Standard Version Published
in 1952 and updated in 1971, it is an authorized revision of the
American Standard Version of 1901. It has
a literal style that also takes into account modern scholarship. It
retains the use of "thee" and "thou" in addresses to God.
TEV See GNT
above
TNIV Today's New International Version With
advancements in biblical scholarship, clarity, and gender accuracy, the
TNIV is a new translation based on the NIV. It uses contemporary
English and gender accurate language.